Як з 'являються терміни

Як з 'являються терміни

Поява нових понять і термінів - природний процес, що супроводжує активну діяльність людини. Збагачення лексики новими словами відбувається постійно. Всі зміни, що відбуваються в суспільному житті, знаходять своє відображення і в мові.

Лексика покликана відображати реальну дійсність і давати найменування предметам, властивостям і явищам. У функції найменування полягає основне призначення мови. Сама по собі лексика - складна система, частина загальної мовної системи. Одним з її пластів є наукові терміни.

Що таке термін

Саме слово "термін" походить від латинського terminus - "межа", "межа". Під "терміном" передбачають слово або словосполучення, що означає деяке поняття з області науки, техніки або мистецтва. На відміну від слів загальної лексики, найчастіше багатозначних і емоційно пофарбованих, терміни позбавлені експресії, однозначні і характерні для строго певної сфери застосування.

Як виглядають терміни різними мовами

У науці переважає тенденція до уніфікації системи термінів в одній і тій же галузі. З 'являється все більше інтернаціоналізмів. Таким чином між науковими поняттями в різних мовах формується однозначна відповідність, необхідна для здійснення міжнаціональної взаємодії.

Переважна більшість наукових термінів будується на базі латинських і грецьких слів.

Нові терміни: звідки вони беруться?

Мовний запас безперервно поповнюється новими позначеннями. Кожне нове явище, наукове відкриття або винахід отримує своє власне ім 'я. При цьому з 'являються або нові слова, або колишні набувають іншого значення.

З появою нової термінології завжди пов 'язане виникнення і розвиток будь-якої молодої науки.

Терміни, як і будь-які інші слова, підкоряються словоосвітнім, граматичним та іншим мовним правилам. Вони створюються шляхом термінологізації слів загальної лексики, прямого запозичення з інших мов або калькування іншомовних термінів. Семантичне терминоутворення не змінює форму слова, але коригує його значення або функцію. При цьому проводяться смислові зв 'язки між схожими подіями, фактами або явищами. Подібна асоціативна основа є і у літературних метафор і метонімій. Наприклад, "крило птаха" - "крило літака", "ніс людини" - "ніс чайника". Терміни і загальнонародні слова здатні переходити один в одного. Широкоупотребимые спеціальні терміни можуть поступово впроваджуватися в повсякденне життя і ставати елементами ужиткової мови. У міру поширення вони перестають сприйматися як терміни і, отримуючи широке поводження, щільно воростають в лексику. Пряме запозичення - це повне копіювання терміну при його перекладі з інших мов. При словоосвітньому калькуванні іноземне слово перекладається поморфемно: так, "комаха" - це калька від латинського insectum (in - "на", sectum - "сікоме"), "напівпровідник" - з англійської semiconductor (semi - "підлогу", conductor - "провідник").