«Без сучка і задирки»: історія, значення та приклади вживання фразеологізму

«Без сучка і задирки»: історія, значення та приклади вживання фразеологізму

«Без сучка і задорінки» (або «ні сучка, ні задорінки») говорять люди про бездоганно виконану справу. Сьогодні розберемо значення, історію, синоніми і приклади вживання фразеологізму.

Історія

Ясно, що вислів прийшов до нас від тих, хто в давні часи займався деревом. І ось такий майстер, дивлячись на ідеально оброблене дерево, каже: «Так, краса - без сучка і задирки». Іншими словами, зроблено так, що немає ніяких нерівностей і шорсткостей. Чисто зроблено. Адже кожна дошка раніше, до того як потрапити в руки майстра, була деревом, тому завдання умільця - створити такий твір мистецтва, який приховав би своє походження.

Тепер вже мало хто пам'ятає походження виразу, але носіям і добре знає російську мову зрозумілий сенс. «Без сучка і задірки» - це робота, зроблена на совість, в якій важко знайти вади. Вірніше, скільки не шукай, не знайдеш.

Російська мова і фразеологізм

Але шорсткості бувають не тільки на дереві, вони всюди. Візьмемо, наприклад, текст. Бувають добре написані тексти, бувають погано. Існують різні люди і різні стилі. Наприклад, Толстой і Булгаков пишуть по-різному. Але їх текст все одно гладкий, хоча вони і не схожі один на одного. Але тільки редактор знає, що таке шорсткий текст - коми розставлені не там, орфографічні помилки. Редактор робить так, що про текст говорять: "Без сучка і задірки! Чудова робота редактора ". Іноді, звичайно, редактор його псує, але не будемо розглядати настільки сумні випадки.

Оброблене дерево і вчасно складений проект

Зараз дуже модно використовувати слово «проект». Але «проект» - це щось незвідне, проте навіть до нього можна без докорів сумління застосувати «без сучка і задирки». Фразеологізм цей універсальний.

Російський національний характер такий, що люди у нас все роблять в останню хвилину - спадщина предків. Наші прабатьки працювали в теплу пору року і нічого не робили в холодну, тому дві риси сформували російський характер - фантастична лінь і неймовірна працьовитість.

Але тепер уявімо, що в російський характер проникла німецька допитливість і всі проекти відтепер здаються вчасно і в ідеальному стані. Уявімо також, що якомусь начальнику пощастило, і він спостерігає таке диво. Як це прокоментувати? Природний вираз, який напрошується: «Без сучка і задирки!» Значення фразеологізму розкрито вище, не будемо повертатися до цього питання.

Фразеологічний синонім - «комар носа не підточить»

Про походження виразу говорять різне. Є теорія, що пішло воно від годинникових справ майстрів. Якщо майстер працював на совість, то всі частини механізму були настільки один до одного підігнані, що навіть комар не міг просунути туди свій ніс. Подібні гіпотези зв'язуються і з ткачами. Річ настільки добре скроєна, що навіть комар не знайде там вади.


Можна розвинути цю ідею і подумати про природну аналогію, наприклад, таку: комарі кусають (або, як говорили в старовину, «точать») тільки незахищені місця. Якщо людина повністю захистила своє тіло, то кровопивці ніде розгулятися.

Але можна знайти простіші вирази, щоб замінити стійке словосполучення «без сучка без задірки». Синонім підібрати досить просто. Це можуть бути наречі:

  • Ідеально.
  • Абсолютно.
  • Шикарно.
  • Розкішно.

Можна сказати, використовуючи прикметники:

  • Хороша.
  • Чиста.
  • Сумлінна.

Важливо те, що все це оцінки роботи або речі.

Твір і фразеологізм-синонім

Уявіть школяра, який добре написав твір. Його хвалив вчитель, і ось він як на крилах летить додому. Там його зустрічає суворий батько і запитує:

- Ну що, двієчник, як твір?
- Тату, все добре, комар носа не підточить!
- А конкретніше?
- Оцінка «5». Учитель мене дуже хвалив.
- Ось це хороша новина.

«Дерев'яні» спортивні метафори і варіації фразеологізму

Коментатори нерідко говорять смішні речі, але не тому, що, як думає непросвітний глядач, вони не такі вже розумні, а тому, що напруження таке, що забуваєш навіть відомі слова. А вже розумності і красивості в першу чергу гинуть в топці емоцій.


Але іноді супроводжуючі спортивну телетрансляцію говорять щось таке, що може стати в нагоді навіть тим, хто хоче знати сенс фразеологізму «ні сучка, ні задірки». До речі, варіацій виразу, які зустрічаються, три:

  • Ні сучка, ні задірки.
  • Без сучка, без задірки.
  • Без сучка і задирки.

Всі три варіанти рівноправні.

Повертаючись до коментаторів. Сьогодні вони нерідко вживають дієслово «випиляв». Наприклад: «Мессі випиляв ідеальну передачу на партнера». Замість Мессі в цю пропозицію можна підставити ім'я будь-якого спортсмена, зайнятого в ігрових видах спорту. Скрізь, де є очне протистояння людей, можна щось «випиляти» краще, ніж суперник. І звичайно, звичайне дієслово в незвичайному сенсі відсилає нас до розглянутого виразу. Передбачаємо заперечення, наприклад, такі: можна випиляти не тільки деревяшку, а й залізну деталь на верстаті. Дійсно, така асоціація можлива, але тільки для тих, хто застав радянський час з його культом заводів і пролетаріїв. Для сучасної ж молоді, яка виросла в реальності, де про романтику минулого майже забуте, слово «випиляв» буде незмінно викликати «дерев'яні» асоціації.

Мораль фразеологізму

Як і будь-який фразеологізм про працю, вираз «без сучка і задірки» налаштовує людину на серйозну роботу і передбачає: будь-яка справа має бути виконана на такому рівні, щоб не було боляче за безцільно витрачений час. Будь-яка робота повинна бути зроблена так, щоб комар носа не підточив, - порада на всі часи, будь-якій людині і кожному поколінню людей знадобиться така рекомендація. Не будемо ж нею нехтувати, а з вдячністю приймемо.